Simon CHABROL

Écriture et recherche indépendante (FR/EN)

Technicien de support IT

On South Yemen

|

Unknown to many people, the fact is that before modern Yemen, the country was divided between North Yemen and South Yemen. And most surprisingly, South Yemen was probably the sole communist country of the region, close to several allies of the United States during the Cold War (Saudi Arabia, Israel…). The country disappeared like most of the communist countries during the 1990s, and merged with North Yemen to form modern Yemen. The idea with this article is to reflect on this political anomaly in the Middle East : a communist country in the Arab world, and more especially, in the corner of the United States influence in the Middle East.

Peu de gens le savent, mais avant le Yémen moderne, le pays était divisé entre le Yémen du Nord et le Yémen du Sud. Et, plus surprenant encore, le Yémen du Sud était probablement le seul pays communiste de la région, proche de plusieurs alliés des États-Unis pendant la guerre froide (Arabie saoudite, Israël…). Le pays a disparu comme la plupart des pays communistes dans les années 1990 et a fusionné avec le Yémen du Nord pour former le Yémen moderne. L’objectif de cet article est de réfléchir à cette anomalie politique au Moyen-Orient : un pays communiste dans le monde arabe, et plus particulièrement dans la sphère d’influence des États-Unis au Moyen-Orient.

Before discussing South Yemen, it’s important to remember that the region is significant regarding the history of Islam. It was one of the first regions to be conquered after the death of Muhammad. The region was extremely important for commercial activities too, while facing challenges with desertification and the collapse of the irrigation system in some areas. Islam matters because it was probably the cement that ultimately made possible the reunification of North Yemen and South Yemen. The region is rich in its historical buildings that testify both of its islamic heritage and past importance. From the left to the right : Al Bakiriyya Ottoman Mosque, the Great Dam of Marib and Mosque of Queen Arwa.

Avant d’aborder le sujet du Yémen du Sud, il est important de rappeler que cette région occupe une place importante dans l’histoire de l’islam. Elle fut l’une des premières régions conquises après la mort de Mahomet. Elle revêtait également une importance capitale pour les activités commerciales, tout en étant confrontée à des défis tels que la désertification et l’effondrement du système d’irrigation dans certaines zones. L’islam est important car il a probablement été le ciment qui a finalement rendu possible la réunification du Yémen du Nord et du Yémen du Sud. La région est riche en bâtiments historiques qui témoignent à la fois de son héritage islamique et de son importance passée. De gauche à droite : la mosquée ottomane Al Bakiriyya, le grand barrage de Marib et la mosquée de la reine Arwa.

Originally, this part of the Middle East was a British protectorate established to assist the British Empire with the development of British India. The goal ? The British wanted to use the Aden port. Several treaties were made over time, until the formalization of this protectorate as the Aden Protectorate in 1959 until its dissolution in 1963. What would become South Yemen was the Protectorate of South Arabia. Then South Yemen entered four years of revolution lasting from 1963 to 1967. The National Liberation Party (NLF), inspired by Gamal Abdel Nasser and his Pan-Arab nationalism, led a strong campaign against the United Kingdom. The context was difficult for the UK as the Six Day war occurred during the events, fostering the protests. Two events were extremely important during this period : the Aden street riots and the Arab police mutiny — Arab soldiers decided to fight back against the British troops.

À l’origine, cette partie du Moyen-Orient était un protectorat britannique établi pour aider l’Empire britannique à développer l’Inde britannique. L’objectif ? Les Britanniques voulaient utiliser le port d’Aden. Plusieurs traités ont été conclus au fil du temps, jusqu’à la formalisation de ce protectorat sous le nom de protectorat d’Aden en 1959, puis sa dissolution en 1963. Ce qui allait devenir le Yémen du Sud était le protectorat d’Arabie du Sud. Le Yémen du Sud a ensuite connu quatre années de révolution, de 1963 à 1967. Le Parti de la libération nationale (NLF), inspiré par Gamal Abdel Nasser et son nationalisme panarabe, a mené une campagne énergique contre le Royaume-Uni. Le contexte était difficile pour le Royaume-Uni, car la guerre des Six Jours a éclaté pendant ces événements, alimentant les protestations. Deux événements ont été extrêmement importants pendant cette période : les émeutes de rue à Aden et la mutinerie de la police arabe — les soldats arabes ont décidé de riposter contre les troupes britanniques.

After four years of a difficult conflict, the United Kingdom decided to withdraw from South Yemen on 30 November 1967. The Protectorate of South Arabia was dissolved and then was created the People’s Democratic Republic of Yemen.

Après quatre années d’un conflit difficile, le Royaume-Uni a décidé de se retirer du Yémen du Sud le 30 novembre 1967. Le protectorat d’Arabie du Sud a été dissous, puis la République démocratique populaire du Yémen a été créée.

One of the first moves of the NLF was to push back against tribalism and to create a modern state with administrative internal borders, rather than tribal ones. Few people within the NLF had any governing experience, thus leading to growing tensions resulting in the “Corrective Move” in June 1969. The party was purged of its right-wing element and South Yemen officially became a communist country.

L’une des premières mesures prises par le FLN fut de lutter contre le tribalisme et de créer un État moderne doté de frontières administratives internes, plutôt que tribales. Peu de membres du FLN avaient une expérience du gouvernement, ce qui entraîna des tensions croissantes qui aboutirent à la « mesure corrective » de juin 1969. Le parti fut purgé de ses éléments de droite et le Yémen du Sud devint officiellement un pays communiste.

The following year saw several major improvements in South Yemen following the path seen in nearly all communist countries across history : progressive ban of tribalism, education, infrastructure projects, women rights… When looking at past pictures of South Yemen, they shared a lot in common with Soviet Union pictures at the time.

L’année suivante, plusieurs améliorations majeures ont été apportées au Yémen du Sud, suivant la voie empruntée par presque tous les pays communistes à travers l’histoire : interdiction progressive du tribalisme, éducation, projets d’infrastructure, droits des femmes… Lorsque l’on regarde les photos anciennes du Yémen du Sud, elles ont beaucoup en commun avec celles de l’Union soviétique à l’époque.

The General Union of Yemeni Women was founded in 1968 — ultimately merging with other women organizations after the reunification of South and North Yemen in 1990. The 1974 Family Law code was a major improvement in the life of Yemeni women : the age of marriage was increased, polygamy and underage marriages were banned, divorce was easier, better integration of women in economic and social life (something critical in a traditional country)…

L’Union générale des femmes yéménites a été fondée en 1968, avant de fusionner avec d’autres organisations féminines après la réunification du Yémen du Sud et du Yémen du Nord en 1990. Le code du droit de la famille de 1974 a considérablement amélioré la vie des femmes yéménites : l’âge du mariage a été relevé, la polygamie et les mariages précoces ont été interdits, le divorce a été facilité, les femmes ont été mieux intégrées dans la vie économique et sociale (ce qui est essentiel dans un pays traditionnel)…

Like in nearly all Arab countries trying to modernize their social system : the Islam question arose. Contrary to what was done in the 1930s Soviet Union, there was no ban on religious freedom in South Yemen. The official policy was ambiguous : many improvements were made in social life to reduce the weight of Islam (women rights, Sharia replaced by Civil law…) while Islam was an official religion. Something typical of many Arab countries where secularism is difficult to implement as Islam is both a religious practice and a civil system, deeply entrenched in people’s traditions. Several improvements were enacted regarding agriculture and lands, and nearly all economic sectors. South Yemen used a Five-years plan system too like the Soviet Union. Like the Soviet Union, South Yemen also sought to electrify the whole country as the British were never interested in electrification outside the Aden area.

Comme dans presque tous les pays arabes qui tentent de moderniser leur système social, la question de l’islam s’est posée. Contrairement à ce qui s’est fait dans l’Union soviétique des années 1930, il n’y avait pas d’interdiction de la liberté religieuse au Yémen du Sud. La politique officielle était ambiguë : de nombreuses améliorations ont été apportées à la vie sociale afin de réduire le poids de l’islam (droits des femmes, remplacement de la charia par le droit civil…), tandis que l’islam restait une religion officielle. Une situation typique de nombreux pays arabes où la laïcité est difficile à mettre en œuvre, car l’islam est à la fois une pratique religieuse et un système civil, profondément ancré dans les traditions populaires. Plusieurs améliorations ont été apportées dans les domaines de l’agriculture et des terres, ainsi que dans presque tous les secteurs économiques. Le Yémen du Sud a également adopté un système de plans quinquennaux, à l’instar de l’Union soviétique. Comme l’Union soviétique, le Yémen du Sud a également cherché à électrifier l’ensemble du pays, les Britanniques n’ayant jamais manifesté d’intérêt pour l’électrification en dehors de la région d’Aden.

Several economic agreements were signed with the Soviet Union to improve the economic conditions of South Yemen — a weakness that would prove fatal in the late 1980s for South Yemen independence as the country was overreliant on Soviet Union subsidies. In South Yemen, the “Revolution day” was the 14th October Revolution — to remind the Aden rebellion.

Plusieurs accords économiques ont été signés avec l’Union soviétique afin d’améliorer la situation économique du Yémen du Sud, une faiblesse qui s’avérera fatale à la fin des années 1980 pour l’indépendance du Yémen du Sud, le pays étant trop dépendant des subventions de l’Union soviétique. Au Yémen du Sud, le « jour de la révolution » était le 14 octobre, date de la révolution, afin de commémorer la rébellion d’Aden.

South Yemen foreign policy was essentially focused on the communist world : Soviet Union, Eastern Europe, Cuba and also North Korea. But these prospects were limited. The Soviet Union under Mikhail Gorbatchev tenure distanced itself from South Yemen during the mid-1980s. The country was unable to establish strong ties with surrounding countries, and set apart Saudi Arabia in the late 1970s. Ironically — and it matters for South Yemen’s late history — the sole partner, even if it was conflictual for decades, was North Yemen.

La politique étrangère du Yémen du Sud était essentiellement axée sur le monde communiste : l’Union soviétique, l’Europe de l’Est, Cuba et également la Corée du Nord. Mais ces perspectives étaient limitées. Sous le mandat de Mikhaïl Gorbatchev, l’Union soviétique a pris ses distances avec le Yémen du Sud au milieu des années 1980. Le pays n’a pas réussi à établir des liens solides avec les pays voisins et s’est éloigné de l’Arabie saoudite à la fin des années 1970. Ironiquement, et cela a son importance pour l’histoire récente du Yémen du Sud, son seul partenaire, même s’il était conflictuel depuis des décennies, était le Yémen du Nord.

But what about North Yemen ? The country endured a violent civil war during the 1960s-1970s and was transformed as the Yemen Arab Republic. The country was considered Nasserist with Islam as its official religion. It was not a democratic state, like South Yemen, as no political parties were allowed and freedom of speech was limited.

Mais qu’en est-il du Yémen du Nord ? Le pays a connu une violente guerre civile dans les années 1960–1970 et s’est transformé en République Arabe du Yémen. Le pays était considéré comme nassérien, avec l’islam comme religion officielle. Ce n’était pas un État démocratique, comme le Yémen du Sud, car aucun parti politique n’était autorisé et la liberté d’expression était limitée.

South Yemen and North Yemen (or Yemen Arab Republic) flags

While South Yemen was able to provide relatively fair living conditions to its people (thanks to Soviets aid), North Yemen remained largely undeveloped. The relationships between the two countries proved difficult with two wars : the first in 1972, the second in 1978.

Alors que le Yémen du Sud était en mesure d’offrir des conditions de vie relativement équitables à sa population (grâce à l’aide soviétique), le Yémen du Nord restait largement sous-développé. Les relations entre les deux pays se sont avérées difficiles, avec deux guerres : la première en 1972, la seconde en 1978.

Coming back to South Yemen, the hope was relatively short-lived with the outbreak of the South Yemen crisis in January 1986. Factions fought over power during a month in Aden resulting in the death of thousands of people. South Yemen, like North Yemen, was prone to unstability, economic difficulties and violent political struggle.

De retour au Yémen du Sud, l’espoir fut relativement de courte durée avec le déclenchement de la crise du Yémen du Sud en janvier 1986. Les factions se sont battues pour le pouvoir pendant un mois à Aden, causant la mort de milliers de personnes. Le Yémen du Sud, tout comme le Yémen du Nord, était en proie à l’instabilité, à des difficultés économiques et à de violentes luttes politiques.

At the same time, the whole communist world was going to change. Perestroika and Glasnost were underway in the Soviet Union, the Eastern Bloc was crumbling and China was shifting to a market oriented economy while keeping political control. South Yemen, on the contrary, started a process of reunification with North Yemen.

Au même moment, le monde communiste tout entier était en pleine mutation. La perestroïka et la glasnost étaient en cours en Union soviétique, le bloc de l’Est s’effondrait et la Chine s’orientait vers une économie de marché tout en conservant son contrôle politique. Le Yémen du Sud, au contraire, entamait un processus de réunification avec le Yémen du Nord.

The process happened for several reasons. First, the two states were relatively weak. It was a major concern for South Yemen with the ongoing collapse of the Soviet Union. Second, Pan-Arabism was still an important idea and the idea of a reunited Yemen was in the mind of everyone for a long time. Another factor was the discovery of oil at the border of the two nations. At a point or another : it was inevitable for the countries to reunite. It occurred on 22 May 1990. But the path was not an easy one as demonstrated with the Yemeni Civil War in 1994. Contrary to many past communist countries in the world, there is nothing like Yugo-Nostalgia or Ostalgia in Yemen regarding South Yemen. Putting aside the South Yemen welfare system, education system qualities and low unemployment… there is no strong feeling of remembrance for a mystical golden age. The fact is that the reunification between North Yemen (a capitalist state) and South Yemen (a communist one) had nothing to do with ideology but more with the willingness to be stronger together.

Ce processus s’est produit pour plusieurs raisons. Tout d’abord, les deux États étaient relativement faibles. L’effondrement de l’Union soviétique était une préoccupation majeure pour le Yémen du Sud. Ensuite, le panarabisme était encore une idée importante et la réunification du Yémen était dans tous les esprits depuis longtemps. Un autre facteur a été la découverte de pétrole à la frontière entre les deux nations. À un moment ou à un autre, la réunification des deux pays était inévitable. Elle a eu lieu le 22 mai 1990. Mais le chemin n’a pas été facile, comme l’a démontré la guerre civile yéménite de 1994. Contrairement à de nombreux anciens pays communistes dans le monde, il n’y a rien de comparable à la Yugo-Nostalgie ou à l’Ostalgie au Yémen en ce qui concerne le Yémen du Sud. Mis à part le système de protection sociale du Yémen du Sud, la qualité de son système éducatif et son faible taux de chômage, il n’y a pas de sentiment fort de nostalgie d’un âge d’or mystique. Le fait est que la réunification entre le Yémen du Nord (un État capitaliste) et le Yémen du Sud (un État communiste) n’avait rien à voir avec l’idéologie, mais plutôt avec la volonté d’être plus forts ensemble.

– The neighbor before the house — الجار أمام المنزل — el-jar amam el-manzil —

– Le voisin avant la maison — الجار أمام المنزل — el-jar amam el-manzil —

Laisser un commentaire