Simon CHABROL

Écriture et recherche indépendante (FR/EN)

Technicien de support IT

Liverdun is a historic commune in northeastern France, perched on a rocky spur overlooking a loop of the Moselle River, a strategic location that shaped its past. Its history is deeply rooted in the Middle Ages when it served as a fortified stronghold and the preferred summer residence for the Bishops of Toul, resulting in a well-preserved upper town featuring ancient ramparts and the iconic Porte Haute. In the 19th and 20th centuries, the town transitioned into an industrial hub, becoming particularly famous for the Lerebourg jam factory, which operated until the mid-20th century. Today, Liverdun is celebrated for its picturesque heritage, blending its medieval architecture with the natural beauty of the surrounding valley.

Liverdun est une commune historique du nord-est de la France, perchée sur un éperon rocheux dominant une boucle de la Moselle, un emplacement stratégique qui a façonné son passé. Son histoire est profondément ancrée dans le Moyen Âge, époque où elle servait de place forte et de résidence d’été privilégiée pour les évêques de Toul, ce qui a laissé une ville haute bien préservée dotée d’anciens remparts et de l’emblématique Porte Haute. Aux XIXe et XXe siècles, la ville s’est transformée en un centre industriel, devenant particulièrement célèbre pour la confiturerie Lerebourg, qui a fonctionné jusqu’au milieu du XXe siècle. Aujourd’hui, Liverdun est célébrée pour son patrimoine pittoresque, mêlant son architecture médiévale à la beauté naturelle de la vallée environnante.

I came back to my “first love” at Liverdun : the “Conserverie de Liverdun” — in the past, the factory was thriving and one of the most important in France. It closed in 1999. The building was finally partly salvaged with the restoration of the “boat” — le bateau — the long and rectangular building with its famous inscription.

Je suis revenu à mon « premier amour » à Liverdun : la « Conserverie de Liverdun ». Autrefois, cette usine était florissante et comptait parmi les plus importantes de France. Elle a fermé ses portes en 1999. Le bâtiment a finalement été en partie sauvé grâce à la restauration du « bateau », ce long bâtiment rectangulaire avec sa célèbre inscription.


Liverdun is a small town that was known until recently for its Lerebourg cannery (demolished several years ago), a place well known to urban exploration enthusiasts in Lorraine. The town has been fortified since the Middle Ages and even had a castle, but little remains today except for the Porte-Haute de Liverdun. The town is now very peaceful and best known for the cycle tourism that has been developing there in recent years. I discovered this small town for the first time with a friend from back then who was involved in the far left: we wanted to do some urban exploration and visit the old Lerebourg factory. The expedition was cut short when we discovered that at the time the site was guarded and relatively difficult to access. We had made the trip by regional train. I returned there in the first year after getting my driver’s license, about ten years ago. I went back one afternoon (still by car) in 2014, the day before the European election results were published. And later in 2022 to walk alone.

Liverdun est une petite ville qui était connue jusqu’à récemment pour sa conserverie Lerebourg (rasée depuis plusieurs années), un lieu connu des amateurs d’urbex en Lorraine. La ville est fortifiée depuis le Moyen-Age et possédait même un château, mais il n’en reste plus grand-chose aujourd’hui à l’exception de la Porte-Haute de Liverdun. La ville est aujourd’hui très paisible, et surtout connue pour le vélotourisme qui s’y développe depuis quelques années. Je découvre cette petite ville pour la première fois avec un ami de l’époque passé par l’extrême-gauche : on souhaite faire de l’urbex et visiter l’ancienne usine Lerebourg. L’expédition tourne court quand on découvre qu’à l’époque le lieu est gardienné et relativement difficile d’accès. On avait fait le voyage en TER. J’y retourne la première année de l’obtention de mon permis il y a une dizaine d’années. J’y retourne un après-midi (toujours en voiture) en 2014, veille de publication des résultats des élections européennes. Et plus tard en 2022 pour marcher seul.


Walking the morning on the plateau surrounding the city. My walk was met with fog, grey sky and a little bit of rain. The fields were empty in February. The main agricultural activity of the area is pasture and mixed-farming.

Promenade matinale sur le plateau qui entoure la ville. Ma promenade s’est déroulée dans le brouillard, sous un ciel gris et une pluie légère. Les champs étaient vides en février. L’activité agricole principale de la région est le pâturage et l’agriculture mixte.

With the fog this morning, the surrounding woods and trees felt a bit eerie — like this tree on the left standing alone and its weird “cross” form.

Avec le brouillard ce matin, les bois et les arbres environnants semblaient un peu inquiétants, comme cet arbre isolé à gauche avec sa forme étrange en « croix ».

I enjoyed the nightly atmosphere of the sleeping town during my stay. The streets were empty and silent, with small street lighting bulbs across the town. Like on the plateau : everything was quiet with a sense of quietude.

J’ai apprécié l’atmosphère nocturne de la ville endormie pendant mon séjour. Les rues étaient vides et silencieuses, avec de petites ampoules d’éclairage public à travers la ville. Comme sur le plateau : tout était calme avec un sentiment de quiétude.

I really enjoyed this three photo series on the plateau — the trees standing in line or in groups, all quiet in the morning.

J’ai beaucoup aimé cette série de trois photos prises sur le plateau : les arbres alignés ou regroupés, tous silencieux au petit matin.

The last picture I took during my stay : the “Porte Haute de Liverdun” — the sole complete fragment of the medieval past. I stayed several minutes here smoking and watching the sunset, the moment being barely troubled by some passing cars.

La dernière photo que j’ai prise pendant mon séjour : la « Porte Haute de Liverdun », seul vestige complet du passé médiéval. Je suis resté plusieurs minutes ici à fumer et à regarder le coucher du soleil, le moment étant à peine troublé par quelques voitures qui passaient.

To my great surprise, cats were in great numbers in the streets of Liverdun — especially the old town. I took several pictures of them : most of them were pretty clean and had a house to stay at nights. Some of them were extremely happy to meet with passers-by, like the one on the left who rushed into my mobile phone while I was taking a picture of him.

À ma grande surprise, les chats étaient très nombreux dans les rues de Liverdun, en particulier dans la vieille ville. J’ai pris plusieurs photos d’eux : la plupart étaient plutôt propres et avaient un abri où passer la nuit. Certains étaient extrêmement heureux de rencontrer des passants, comme celui de gauche qui s’est précipité vers mon téléphone portable alors que je le prenais en photo.

Other pictures of nature : fallen trees, fog and morning dew.

Autres photos de la nature : arbres tombés, brouillard et rosée du matin.

A weird sign on a rural road, an abandoned house and a farm in the fog.

Un panneau étrange sur une route de campagne, une maison abandonnée et une ferme dans le brouillard.

The first picture I took during my stay in 2026 at Liverdun — in the foreground, the “Chateau Corbin” built in the 19th century and now a museum. The picture was taken from the main street of Liverdun, at the bottom of the old town. Most of the activities of the town are located here : the “Café de la Gare” — in front of the railway station — a tobacco shop, a bakery, a pizzeria, a pharmacy and also the town hall. I spent a lot of time in the “Café de la Gare” — drinking coffee and smoking.

La première photo que j’ai prise lors de mon séjour à Liverdun en 2026 — au premier plan, le Château Corbin, construit au XIXe siècle et aujourd’hui transformé en musée. La photo a été prise depuis la rue principale de Liverdun, au bas de la vieille ville. La plupart des activités de la ville se déroulent ici : le « Café de la Gare » — en face de la gare ferroviaire — un bureau de tabac, une boulangerie, une pizzeria, une pharmacie et également la mairie. J’ai passé beaucoup de temps au « Café de la Gare » — à boire du café et à fumer.

Three color-pictures of the surrounding countryside.

Trois photos en couleur de la campagne environnante.

Liverdun is full of small details like this old bakery, the “yellow house” and this old entrance.

Liverdun regorge de petits détails comme cette ancienne boulangerie, la « maison jaune » et cette vieille entrée.

Another black-and-white series : the Château Corbin, the Chateau de la File (built in 1830) and some details on the wall of the old town.

Une autre série en noir et blanc : le château Corbin, le château de la Flie (construit en 1830) et quelques détails sur les remparts de la vieille ville.

The road is on the opposite side of the Moselle river, in front of Liverdun. The road was empty this morning.

La route se trouve de l’autre côté de la Moselle, en face de Liverdun. La route était déserte ce matin.

These pictures make me smile, especially the one on the right — a little bit of “brutalism” in a city far from being one.

Ces photos me font sourire, surtout celle de droite — un petit peu de « brutalisme » dans une ville qui en est loin d’être une.

Several details found across Liverdun — amid them, an old “reddish and rusted” garage door, a blue letterbox, a courtyard and its old green boxes, a rusted and gray door, a boat, a flower in a wall…

Plusieurs “détails” trouvés à travers Liverdun — parmi eux, une vieille porte de garage rouillée et rougeâtre, une boîte aux lettres bleue, une cour et ses vieilles boîtes vertes, une porte rouillée et grise, un bateau, une fleur dans un mur…

The House of the Governor — built during the 16th century — and its beautiful entrance. Comically, a real doubt exists on the historical presence (or not) of a Governor at Liverdun.

La maison du gouverneur, construite au XVIe siècle, et sa magnifique entrée. Curieusement, il existe un doute réel quant à la présence historique (ou non) d’un gouverneur à Liverdun.

And to conclude on this stay at Liverdun : these two artworks are found in the city and in the nearby forest. Even medieval towns are not preserved from modern imprints.

Et pour conclure ce séjour à Liverdun : ces deux œuvres d’art se trouvent dans la ville et dans la forêt voisine. Même les villes médiévales ne sont pas épargnées par les empreintes modernes.

Laisser un commentaire